همزمان با برگزاری این دو کنسرت آلبوم جدید این مجموعه موسیقایی نیز با حمایت مرکز موسیقی حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی به صورت رسمی رونمایی شد.
آصف حبیبی از خوانندگان برجسته موسیقی افغانستان است که در این کشور به «بلبل هرات» شهرت دارد. جواد تابش نیز از شاگردان الطاف حسین، قوال شناختهشده دنیای موسیقی است. عبدالقادر عزیزی نیز از جمله هنرمندان شناخته شده این عرصه است که در قالب همیار آیین قوالی با این مجموعه همکاری میکند.
گروه قوالی «نجمالدین» در این کنسرت تلاش کرد تا با تلفیق متنهای شعرهای آیینی شاعران معاصر ایرانی با آوازهای هراتی به تجربه جدیدی دست پیدا کند تا به این بهانه موضوع گسترش زبان و ادبیات آئینی پارسی معاصر نیز مورد توجه مخاطبان قرار گیرد.
هوشنگ جاوید پژوهشگر موسیقی نواحی ایران و مدیر هنری این پروژه موسیقایی طی برگزاری این دو کنسرت درباره موسیقی کشور افغانستان و اجرای گروه موسیقی «نجمالدین» ضمن ارائه توضیحاتی مشروح از شکلگیری موسیقی در کشور افغانستان گفت: در این مجموعه تلاش کردهایم تا با تکیه بر ادبیات آئینی معاصر ایران و انتخاب شعر از مجموعههای سروده شان، با موضوع مهدویت و انتظار، آن را با نغمات راگ های کاربردی در هنر قوالی و همچنین آوازهای هراتی و به تنظیم کشیدن به سبک موسیقی ایرانی، به یک نوآوری در راستای رضایت مخاطب برسیم، و شکلی نو برای نزدیک کردن مخاطب ایرانی به نغمههای شرقی کشورهای پارسی زبان همراه با شعر معاصر آئینی ایران پدید آوریم.
وی افزود: این قوالی ها حتی امروز که زبان فارسی در هند و پاکستان رونق و رواج گذشته خود را ندارد، غالباً در زبان فارسی است و کم اتفاق میافتد که یک مجلس قوالی برگزار شود که شعر فارسی در آن خوانده نشود. این قوالی هنری است که میراث زبان فارسی در شبه قاره هند را عرضه میکند. زبان فارسی به مدت هشتصد سال در هند به عنوان زبان رسمی دربارها و زبان مشترک همه اقوام هند بوده است و همان طور که در کشور خودمان زبان مشترک اقوام ایرانی فارسی بوده، در هند هم زبان مشترک اقوام متعددش زبان فارسی بوده است. حتی کتابهای دینی هندوها نیز به زبان فارسی ترجمه شدهاند. در این چارچوب افغانستان که اساساً به نوعی زادگاه زبان فارسی بوده است. همین شاهنامه فردوسی در غزنه افغانستان امروز سروده شدهاند که در آن روز جزو قلمرو بزرگ ایران فرهنگی بوده است.
حدادعادل در پایان صحبتهای خود توضیح داد: من امیدوارم حضور این گروه و زحمتهایی که دوستان در این زمینه انجام میدهند، سبب شود که روی این مساله مطالعه بیشتری شود و گروههای ایرانی هم وارد اجرای این گونه موسیقایی شوند تا ما شاهد عرضه جدیدی از شعر آیینی در موسیقی باشیم. من به سهم خودم به این گروه موسیقی خوش آمد میگویم و امیدوارم مشکلاتشان برای اقامت در ایران برطرف شود. بنده نگران زبان فارسی در افغانستان امروز هستم ولی اطمینان دارم این دوستانی که امروز از افغانستان به کشور ما آمدهاند اجازه نخواهند داد که زبان فارسی در افغانستان به سرنوشتی دچار شود که دو قرن پیش در هند و پاکستان دچارش شد.

